您现在的位置:新闻首页>明星娱乐

两人得0分!中国影视明星社会责任研究报告出炉

2018-09-14 17:15澳门二八杠首选_二八杠绝技_二八杠小窍门编辑:admin人气:


两人得0分!中国影视明星社会责任研究报告出炉

2018-09-12 21:07 来源:LearnAndRecord 美国 /BBC /成绩

原标题:两人得0分!中国影视明星社会责任研究报告出炉

近日,《中国影视明星社会责任研究报告(2017-2018)》在京发布,这是国内外第一本系统研究影视明星社会责任的著作。报告显示,在明星社会责任指数排名中,徐峥、王俊凯、易烊千玺以75分以上的成绩位列前三,而范冰冰、陈赫以零分成绩排名最末...

Fan Bingbing: Vanished Chinese star 'not socially responsible'

Chinese film star Fan Bingbing has been ranked last in a report judging A-list celebrities on how "socially responsible" they are, fuelling further speculation about the whereabouts of the actress, who has not been seen in public for more than two months.

fuel & whereabout

fuel作名词表示“燃料”,作动词表示“加油,加燃料”,还可以作动词表示“加剧,使更强烈”,文中fuel further speculation就是采用此意,后与about连用,表示"使人们越发猜测..."

whereabout表示“行踪;下落”

The 2017-2018 China Film and Television Star Social Responsibility Report, carried widely by state media outlets, ranks Chinese celebrities according to three criteria: professional work, charitable actions and personal integrity.

课题组汇集整理了100位影视明星在“负责任作品”、“公益慈善”和“守法合规”三个维度12类指标的数据,通过模型计算得出社会责任指数与排名。(平行文本,仅供参考)

《中国影视明星社会责任研究报告(2017-2018)》

The 2017-2018 China Film and Television Star Social Responsibility Report

state media outlets

outlets有好几个意思:“专卖店,直销店;(情感)发泄途径;电源插座;出水口,排气口。”但此处原文感觉这几种意思都很难匹配上,所以就查证了一下。

纽约时报的一篇文章中也出现过这个短语,原文如下:

That was one message in an online report on Wednesday carried by several Communist Party and state media outlets that described a handful of known times when President Xi Jinping of China had shed tears.

当时关于这个短语,官方译文是国有媒体

It praises celebrities who have become "relatively strong role models", but also highlights cases where it says they have had a "negative" social impact.

But what is most notable is its 0% rating for Fan Bingbing, one of China's biggest stars, who hasn't been seen in public since 1 July when she visited a children's hospital.

The report was authored by academics at Beijing Normal University.

Who is Fan Bingbing?

She is known internationally as a singer and model, as well as for her appearance in the X-Men film franchise.

the X-Men film franchise

X-Men系列电影

franchise本意指"特许经营权",但放在此处明显不对,这个时候就应该去英英词典,比如柯林斯里面关于franchise就有这样一种用法:

a film that is or has the potential to be part of a series and lends itself to merchandising

因此,一般来说franchise在此是指:系列电影及其周边商品(或是具有拍成系列并推出周边商品之价值的电影),所以和film搭配的时候理解为“系列电影”

Her name has been linked to a government probe involving celebrities using "yin-yang contracts" - a practice where one contract sets out an actor's real earnings, and another details a lower figure, with the latter submitted to the tax authorities.

"yin-yang contracts"

关于“阴阳合同”,大家应该都熟悉了,文中破折号后也给出了解释。外宣微记曾经有过一篇关于阴阳合同的推送

“阴阳合同”英文咋说?

,不熟悉的小伙伴可以戳进去。相关阅读:

「中国日报」一周热词(2018.6.2-2018.6.8)

(来源:网络整理)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:澳门二八杠首选_二八杠绝技_二八杠小窍门的所有作品,版权均属于中澳门二八杠首选_二八杠绝技_二八杠小窍门,转载请必须注明中澳门二八杠首选_二八杠绝技_二八杠小窍门,http://www.xtcz.net。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>
风华正茂!《唐伯虎点秋香》导演晒巩俐周星驰旧照罕见明星老照片盘点

风华正茂!《唐伯虎点秋香》导演晒巩俐周星驰



返回首页